Decizia (PESC) 2025/1972/29-sept-2025 de modificare a Deciziei 2010/413/PESC privind adoptarea de măsuri restrictive împotriva Iranului

Acte UE

Jurnalul Oficial seria L

În vigoare
Versiune de la: 29 Septembrie 2025
Decizia (PESC) 2025/1972/29-sept-2025 de modificare a Deciziei 2010/413/PESC privind adoptarea de măsuri restrictive împotriva Iranului
Dată act: 29-sept-2025
Emitent: Consiliul Uniunii Europene
CONSILIUL UNIUNII EUROPENE,
având în vedere Tratatul privind Uniunea Europeană, în special articolul 29,
având în vedere propunerea Înaltului Reprezentant al Uniunii pentru afaceri externe şi politica de securitate,
întrucât:
(1)La 26 iulie 2010, Consiliul a adoptat Decizia 2010/413/PESC (1) privind măsuri restrictive împotriva Iranului.
(1)Decizia 2010/413/PESC a Consiliului din 26 iulie 2010 privind adoptarea de măsuri restrictive împotriva Iranului şi de abrogare a Poziţiei comune 2007/140/PESC (JO L 195, 27.7.2010, p. 39, ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2010/413/oj).
(2)La 14 iulie 2015, China, Franţa, Germania, Federaţia Rusă, Regatul Unit şi Statele Unite, cu sprijinul Înaltului Reprezentant al Uniunii pentru afaceri externe şi politica de securitate (denumit în continuare "Înaltul Reprezentant"), au ajuns la un acord cu Iranul în ceea ce priveşte o soluţie amplă pe termen lung la problema nucleară iraniană. Punerea în aplicare deplină a Planului comun de acţiune cuprinzător (JCPOA) ar fi asigurat caracterul exclusiv paşnic al programului nuclear al Iranului şi ar fi făcut posibilă ridicarea pe scară largă a tuturor sancţiunilor legate de domeniul nuclear.
(3)La 20 iulie 2015, Consiliul de Securitate al Organizaţiei Naţiunilor Unite (CSONU) a adoptat Rezoluţia 2231 (2015) de aprobare a JCPOA, solicitând punerea în aplicare deplină a acestuia conform calendarului stabilit în JCPOA şi prevăzând acţiuni care să se desfăşoare în conformitate cu JCPOA.
(4)La 20 iulie 2015, Consiliul a salutat şi a aprobat JCPOA şi s-a angajat să respecte clauzele acestuia şi să urmeze planul de punere în aplicare convenit. De asemenea, Consiliul a sprijinit pe deplin Rezoluţia 2231 (2015) a CSONU.
(5)La 18 octombrie 2015, Consiliul a adoptat Declaraţia 2015/C 345/01 (2) în care a remarcat faptul că angajamentul de a ridica toate sancţiunile legate de domeniul nuclear ale Uniunii în conformitate cu JCPOA nu aduce atingere mecanismului de soluţionare a litigiilor prevăzut în JCPOA şi nici reintroducerii sancţiunilor Uniunii în cazul încălcării grave de către Iran a angajamentelor sale din cadrul JCPOA. În plus, Consiliul s-a angajat să reintroducă fără întârziere toate sancţiunile Uniunii legate de domeniul nuclear care au fost suspendate sau a căror aplicare a încetat, în cazul încălcării grave de către Iran a angajamentelor sale din cadrul JCPOA, la recomandarea comună adresată Consiliului de către Înaltul Reprezentant al Uniunii Europene pentru afaceri externe şi politica de securitate, Franţa, Germania şi Regatul Unit.
(2)Declaraţia Consiliului 2015/C 345/1 din 18 octombrie 2015 (JO C 345, 18.10.2015, p. 1).
(6)La 14 ianuarie 2020, Înaltul Reprezentant, în calitate de coordonator al Comisiei mixte a JCPOA (denumit în continuare "coordonatorul"), a primit o scrisoare din partea miniştrilor afacerilor externe ai Franţei, Germaniei şi Regatului Unit prin care aceştia au sesizat Comisia mixtă în legătură cu o chestiune referitoare la punerea în aplicare a angajamentelor asumate de Iran în cadrul JCPOA, în vederea soluţionării acesteia prin intermediul mecanismului de soluţionare a litigiilor, astfel cum se prevede la punctul 36 din JCPOA. În aceeaşi zi, coordonatorul a emis o declaraţie prin care indica faptul că va supraveghea procedura desfăşurată în cadrul mecanismului de soluţionare a litigiilor (denumită în continuare "procedura").
(7)La 24 ianuarie 2020, coordonatorul a emis o declaraţie prin care indica faptul că, conform procedurii, a întreprins consultări bilaterale şi colective cuprinzătoare şi că toţi participanţii la JCPOA şi-au reconfirmat hotărârea de a menţine JCPOA, care este în interesul tuturor. Coordonatorul a indicat faptul că, în pofida absenţei unui consens privind modalităţile, s-a convenit că este nevoie de mai mult timp având în vedere complexitatea chestiunilor în cauză. Prin urmare, calendarul procedurii a fost prelungit. Toate părţile implicate au convenit să desfăşoare discuţii la nivel de experţi pentru abordarea preocupărilor legate de punerea în aplicare a măsurilor în domeniul nuclear, precum şi de impactul mai amplu ale retragerii Statelor Unite din JCPOA şi al reimpunerii de sancţiuni împotriva Iranului, demers cu privire la care toţi participanţii la JCPOA şi-au exprimat regretul.
(8)La 21 decembrie 2020, într-o Declaraţie ministerială comună cu privire la JCPOA, participanţii la JCPOA au subliniat încă o dată angajamentul lor de a menţine acordul şi au subliniat eforturile depuse de fiecare dintre ei în acest sens. În declaraţie se menţiona că miniştrii au discutat cu privire la faptul că punerea în aplicare deplină şi eficace a JCPOA de către toate părţile rămâne esenţială şi la necesitatea de a soluţiona provocările de la momentul respectiv în materie de punere în aplicare, inclusiv în ceea ce priveşte neproliferarea nucleară şi angajamentele de ridicare a sancţiunilor. Miniştrii au convenit să-şi continue dialogul pentru a asigura punerea deplină în aplicare a JCPOA de către toate părţile. Miniştrii au recunoscut perspectiva unei reveniri a Statelor Unite în cadrul JCPOA şi şi-au subliniat disponibilitatea de a aborda această revenire în mod pozitiv printr-un efort comun.
(9)Între aprilie 2021 şi august 2022, coordonatorul a desfăşurat discuţii diplomatice pentru a negocia revenirea Statelor Unite în cadrul JCPOA şi pentru a asigura punerea în aplicare deplină şi efectivă a JCPOA de către Iran. În pofida acestor eforturi, inclusiv a mai multor reuniuni ale Comisiei mixte în perioada respectivă, nu s-a putut ajunge la un acord.
(10)La 14 septembrie 2023, coordonatorul a primit o scrisoare din partea miniştrilor afacerilor externe ai Franţei, Germaniei şi Regatului Unit cu privire la punerea în aplicare a JCPOA. Miniştrii afacerilor externe au afirmat că Iranul se află în situaţie de neconformitate din 2019 şi că ei consideră că această neconformitate nu a fost rezolvată prin procedură. Aceştia şi-au exprimat intenţia de a nu parcurge paşii necesari în vederea ridicării unor sancţiuni suplimentare cu ocazia zilei prevăzute în JCPOA pentru tranziţie, şi anume 18 octombrie 2023. La aceeaşi dată, coordonatorul a emis o declaraţie prin care indica faptul că a transmis scrisoarea ministerială celorlalţi participanţi la JCPOA şi că urmează să se consulte cu toţi participanţii la JCPOA cu privire la calea de urmat.
(11)La 6 octombrie 2023, coordonatorul a emis o declaraţie prin care indica faptul că, în urma consultărilor cu participanţii la JCPOA, chestiunea privind punerea în aplicare a angajamentelor asumate de Iran în cadrul JCPOA rămâne nerezolvată având în vedere opiniile divergente exprimate.
(12)La 16 octombrie 2023, Consiliul a adoptat Decizia (PESC) 2023/2195 (3) prin care Decizia 2010/413/PESC a fost modificată. Consiliul a considerat că Uniunea are motive întemeiate pentru a menţine şi după ziua prevăzută în JCPOA pentru tranziţie măsurile restrictive împotriva anumitor persoane şi entităţi care figurează pe listele din anexele I şi II la Decizia 2010/413/PESC a Consiliului şi din anexele VIII şi IX la Regulamentul (UE) nr. 267/2012 al Consiliului (4). Prin urmare, numele persoanelor şi entităţilor respective au fost transferate din anexa I la Decizia 2010/413/PESC a Consiliului în anexa II la decizia respectivă şi din anexa VIII la Regulamentul (UE) nr. 267/2012 al Consiliului în anexa IX la regulamentul respectiv.
(3)Decizia (PESC) 2023/2195 a Consiliului din 16 octombrie 2023 de modificare a Deciziei 2010/413/PESC privind adoptarea de măsuri restrictive împotriva Iranului (JO L, 2023/2195, 17.10.2023, ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2023/2195/oj).
(4)Regulamentul (UE) nr. 267/2012 al Consiliului din 23 martie 2012 privind măsuri restrictive împotriva Iranului şi de abrogare a Regulamentului (UE) nr. 961/2010 (JO L 88, 24.3.2012, p. 1, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2012/267/oj).
(13)Consiliul a considerat, de asemenea, că Uniunea are motive întemeiate pentru a menţine şi după ziua prevăzută în JCPOA pentru tranziţie măsurile restrictive privind serviciile de mesagerie financiară, cele legate de sectorul transporturilor, cele legate de activităţile nucleare cu risc de proliferare şi de serviciile conexe şi cele privind metalele şi serviciile conexe, privind produsele software şi serviciile conexe şi privind armele şi serviciile conexe.
(14)Consiliul a considerat, de asemenea, că Uniunea are motive întemeiate pentru a nu pune capăt, după ziua prevăzută în JCPOA pentru tranziţie, măsurilor restrictive care au fost suspendate în ziua punerii în aplicare a JCPOA prin Decizia (PESC) 2015/1863 a Consiliului (5).
(5)Decizia (PESC) 2015/1863 a Consiliului din 18 octombrie 2015 de modificare a Deciziei 2010/413/PESC privind adoptarea de măsuri restrictive împotriva Iranului (JO L 274, 18.10.2015, p. 174, ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2015/1863/oj).
(15)La 28 august 2025, coordonatorul şi preşedintele CSONU au primit o scrisoare din partea miniştrilor afacerilor externe ai Franţei, Germaniei şi Regatului Unit cu privire la punerea în aplicare a JCPOA. Prin această scrisoare, miniştrii afacerilor externe au notificat CSONU faptul că, pe baza unor probe concrete, ei consideră că Iranul se află în situaţie de încălcare gravă a angajamentelor sale din cadrul JCPOA şi, în consecinţă, demarează procedura vizând reinstituirea sancţiunilor ONU ridicate în temeiul Rezoluţiei 2231 (2015) a CSONU, în concordanţă cu punctul 11 din Rezoluţia 2231 (2015) a CSONU.
(16)La 29 august 2025, în concordanţă cu Declaraţia 2015/C 345/01 a Consiliului, Înaltul Reprezentant, Franţa şi Germania au transmis Consiliului o recomandare comună, în care propuneau ca toate sancţiunile Uniunii legate de domeniul nuclear care fuseseră suspendate sau încetaseră, sau ambele, să fie reintroduse fără întârziere odată cu reinstituirea sancţiunilor ONU, în concordanţă cu Rezoluţia 2231 (2015) a CSONU.
(17)Până la 27 septembrie 2025 CSONU nu a adoptat o nouă rezoluţie pentru a continua ridicarea sancţiunilor în termen de 30 de zile de la notificarea din 28 august 2025. Prin urmare, în concordanţă cu dispoziţiile punctului 37 din JCPOA, dispoziţiile Rezoluţiilor 1696 (2006), 1737 (2006), 1747 (2007), 1803 (2008), 1835 (2008) şi 1929 (2010) ale CSONU urmează să se aplice din nou.
(18)Consiliul consideră că Uniunea are motive valabile pentru a reimpune toate sancţiunile Uniunii legate de domeniul nuclear împotriva Iranului care au fost suspendate sau a căror aplicare a încetat în temeiul JCPOA.
(19)În acest context, Consiliul consideră, de asemenea, că având în vedere activităţile de proliferare ale Iranului, în special în ceea ce priveşte articole, materiale, echipamente, bunuri şi tehnologii care figurează pe lista Grupului furnizorilor nucleari şi cea a Regimului de control al tehnologiilor pentru rachete ar trebui să fie menţinute restricţiile cele mai stricte.
(20)În concordanţă cu dispoziţia prevăzută la punctul 37 din JCPOA, reinstituirea de măsuri restrictive nu se aplică cu efect retroactiv contractelor încheiate înainte de 30 septembrie 2025 sau contractelor adiţionale pentru executarea unor astfel de contracte, cu condiţia ca activităţile avute în vedere în temeiul contractelor respective şi executarea acestora să fie conforme cu JCPOA şi cu dispoziţiile reinstituite.
(21)Sunt necesare acţiuni suplimentare din partea Uniunii pentru punerea în aplicare a anumitor măsuri.
(22)Prin urmare, Decizia 2010/413/PESC ar trebui să fie modificată în consecinţă,
ADOPTĂ PREZENTA DECIZIE:
-****-
Art. 1
Decizia 2010/413/PESC se modifică după cum urmează:
1.La articolul 1, alineatul (2) se înlocuieşte cu următorul text:
"(2) Interdicţia de la alineatul (1) nu se aplică transferului, în mod direct sau indirect, sau pentru utilizarea în Iran sau în beneficiul acestei ţări, pe teritoriile statelor membre, a articolelor menţionate la punctul 3 litera (b) subpunctele (i) şi (ii) din RCSONU 1737 (2006) pentru reactoarele cu apă uşoară a căror construcţie a început înainte de luna decembrie 2006."
2.Articolul 3c se înlocuieşte cu următorul text:
"Articolul 3c
(1) Interdicţiile prevăzute la articolul 3a nu aduc atingere executării, până la 1 ianuarie 2026, a contractelor încheiate înainte de 30 septembrie 2025 sau a contractelor adiţionale necesare pentru executarea unor astfel de contracte, care urmează a fi încheiate şi executate până la 1 ianuarie 2026 cel târziu.
(2) Interdicţiile prevăzute la articolul 3a nu aduc atingere executării obligaţiilor prevăzute în contracte încheiate înainte de 30 septembrie 2025 sau în contracte adiţionale necesare pentru executarea unor astfel de obligaţii în cazul în care furnizarea de ţiţei iranian sau de produse petroliere iraniene sau în care veniturile rezultate din furnizarea acestora serveşte rambursării unor sume datorate în temeiul contractelor încheiate înainte de 30 septembrie 2025 unor persoane sau entităţi de pe teritoriul statelor membre sau aflate sub jurisdicţia acestora, în cazul în care contractele respective prevăd expres astfel de rambursări."
3.Articolul 3d se înlocuieşte cu următorul text:
"Articolul 3d
(1) Interdicţiile prevăzute la articolul 3b nu aduc atingere executării, până la 1 ianuarie 2026, a contractelor încheiate înainte de 30 septembrie 2025 sau a contractelor adiţionale necesare pentru executarea unor astfel de contracte, care urmează a fi încheiate şi executate până la 1 ianuarie 2026 cel târziu.
(2) Interdicţiile prevăzute la articolul 3b nu aduc atingere executării obligaţiilor prevăzute în contracte încheiate înainte de 30 septembrie 2025 sau în contracte adiţionale necesare pentru executarea unor astfel de obligaţii în cazul în care furnizarea de produse petrochimice sau profiturile rezultate din furnizarea acestor produse servesc rambursării unor sume datorate în temeiul contractelor încheiate înainte de 30 septembrie 2025 unor persoane sau entităţi de pe teritoriul statelor membre sau aflate sub jurisdicţia acestora, în cazul în care contractele respective prevăd expres astfel de rambursări."
4.La articolul 4b, alineatele (1), (2), (3) şi (4) se înlocuiesc cu următorul text:
"(1) Interdicţia prevăzută la articolul 4 alineatul (1) nu aduce atingere executării, până la 1 ianuarie 2026, a oricărei obligaţii legate de livrarea mărfurilor prevăzută în contracte încheiate anterior datei de 30 septembrie 2025.
(2) Interdicţiile prevăzute la articolul 4 nu aduc atingere executării, până la 1 ianuarie 2026, a oricărei obligaţii care decurge din contracte încheiate anterior datei de 30 septembrie 2025 şi care priveşte investiţii realizate în Iran anterior acestei din urmă date de către întreprinderi stabilite în statele membre.
(3) Interdicţia prevăzută la articolul 4a alineatul (1) nu aduce atingere executării, până la 1 ianuarie 2026, a oricărei obligaţii legate de livrarea mărfurilor prevăzută în contracte încheiate anterior datei de 30 septembrie 2025.
(4) Interdicţiile prevăzute la articolul 4a nu aduc atingere executării, până la 1 ianuarie 2026, a oricărei obligaţii care decurge din contracte încheiate anterior datei de 30 septembrie 2025 şi care priveşte investiţii realizate în Iran anterior datelor menţionate de către întreprinderi stabilite în statele membre."
5.Articolul 4f se înlocuieşte cu următorul text:
"Articolul 4f
Interdicţiile prevăzute la articolul 4e nu se aplică executării, până la 1 ianuarie 2026, a contractelor încheiate înainte de 30 septembrie 2025 sau a contractelor adiţionale necesare pentru executarea unor astfel de contracte."
6.Articolul 4h se înlocuieşte cu următorul text:
"Articolul 4h
Interdicţiile prevăzute la articolul 4g nu se aplică executării, până la 1 ianuarie 2026, a contractelor încheiate înainte de 30 septembrie 2025 sau a contractelor adiţionale necesare pentru executarea unor astfel de contracte."
7.Articolul 4j se înlocuieşte cu următorul text:
"Articolul 4j
Interdicţiile prevăzute la articolul 4i nu se aplică executării, până la 1 ianuarie 2026, a contractelor încheiate înainte de 30 septembrie 2025 sau a contractelor adiţionale necesare pentru executarea unor astfel de contracte."
8.Articolul 7 se înlocuieşte cu următorul text:
"Articolul 7
(1) Interdicţiile prevăzute la articolul 6 literele (a) şi, respectiv, (b):
a) nu aduc atingere executării unei obligaţii care decurge din contracte sau acorduri încheiate înainte de 30 septembrie 2025;
b) nu împiedică extinderea unei participaţii, în cazul în care această extindere reprezintă o obligaţie în temeiul unui acord încheiat înainte de 30 septembrie 2025.
(2) Interdicţiile prevăzute la articolul 6a literele (a) şi, respectiv, (b):
a) nu aduc atingere executării unei obligaţii care decurge din contracte sau acorduri încheiate înainte de 30 septembrie 2025;
b) nu împiedică extinderea unei participaţii, în cazul în care această extindere reprezintă o obligaţie în temeiul unui acord încheiat înainte de 30 septembrie 2025."
9.Articolul 15 se modifică după cum urmează:
(a)alineatele (1) şi (2) se înlocuiesc cu următorul text:
"(1) Statele membre, în acord cu autorităţile şi legislaţiile lor naţionale şi în conformitate cu dreptul internaţional, în special cu dreptul mării şi cu acordurile relevante privind aviaţia civilă internaţională, inspectează toate încărcăturile cu destinaţia Iran sau provenite din Iran pe teritoriul acestora, inclusiv pe aeroporturile şi în porturile proprii, dacă dispun de informaţii care oferă motive întemeiate de a presupune că încărcătura respectivă conţine mărfuri ale căror furnizare, vânzare, transfer sau export sunt interzise în temeiul prezentei decizii.
(2) În conformitate cu dreptul internaţional, în special cu dreptul mării, statele membre pot solicita inspectarea navelor în marea liberă, cu consimţământul statului de pavilion, dacă dispun de informaţii care oferă motive întemeiate de a presupune că vasele respective transportă articole ale căror furnizare, vânzare, transfer sau export sunt interzise în temeiul prezentei decizii."
(b)alineatele (5) şi (6) se înlocuiesc cu următorul text:
"(5) În cazul în care are loc o inspecţie menţionată la alineatul (1) sau (2), statele membre confiscă şi înlătură, de exemplu distrugându-le, făcându-le inoperabile, stocându-le sau transferându-le într-un alt stat decât cel de origine sau de destinaţie spre înlăturare, articolele ale căror furnizare, vânzare, transfer sau export sunt interzise în temeiul prezentei decizii în conformitate cu punctul 16 din RCSONU 1929 (2010). Aceste confiscări şi înlăturări sunt efectuate pe cheltuiala importatorului sau, dacă nu este posibilă recuperarea acestor cheltuieli de la importator, acestea pot, în conformitate cu legislaţia naţională, să fie recuperate de la orice altă persoană sau entitate responsabilă de tentativa de furnizare, vânzare, transfer sau export ilicit.
(6) Furnizarea, de către resortisanţii statelor membre sau de pe teritoriile aflate sub jurisdicţia statelor membre, a serviciilor de încărcare în buncăre sau de aprovizionare a navelor sau a altor servicii de întreţinere a navelor, pentru navele deţinute de Iran sau contractate de acesta, inclusiv navele navlosite, este interzisă dacă furnizorii dispun de informaţii care oferă motive întemeiate de a presupune că la bordul acestora se află articole ale căror furnizare, vânzare, transfer sau export sunt interzise în temeiul prezentei decizii, cu excepţia cazului în care este necesară furnizarea unor astfel de servicii în scopuri umanitare sau până la inspectarea mărfii şi, după caz, până la confiscarea şi înlăturarea acesteia, dacă este necesar, în conformitate cu alineatele (1), (2) şi (5)."
10.Articolul 18 se înlocuieşte cu următorul text:
"Articolul 18
Furnizarea de către resortisanţii statelor membre sau de pe teritoriile statelor membre a serviciilor de inginerie şi de întreţinere pentru aeronavele iraniene de transport de mărfuri este interzisă dacă există informaţii care oferă motive întemeiate de a presupune că la bordul acestora se află articole ale căror furnizare, vânzare, transfer sau export sunt interzise în temeiul prezentei decizii, cu excepţia cazului în care este necesară furnizarea unor astfel de servicii în scopuri umanitare sau de securitate sau până la inspectarea mărfii şi, după caz, până la confiscarea şi înlăturarea acesteia, dacă este necesar, în conformitate cu articolul 15 alineatele (1) şi (5)."
11.Articolul 19 se modifică după cum urmează:
(a)la alineatul (1), literele (d) şi (e) se elimină;
(b)alineatul (2) se înlocuieşte cu următorul text:
"(2) Interdicţia de la alineatul (1) nu se aplică tranzitului pe teritoriile statelor membre pentru activităţile direct legate de articolele menţionate la punctul 3 litera (b) subpunctele (i) şi (ii) din RCSONU 1737 (2006) pentru reactoarele cu apă uşoară a căror construcţie a început înainte de luna decembrie 2006."
(c)la alineatul (7), punctul (ii) se înlocuieşte cu următorul text:
"(ii)necesitatea de a îndeplini obiectivele RCSONU 1737 (2006) şi UNSCR 1929 (2010), inclusiv în cazul în care se aplică articolul XV din statutul AIEA;"
(d)alineatele (9) şi (10) se înlocuiesc cu următorul text:
"(9) În cazurile în care, în temeiul alineatelor (4), (5) şi (7), un stat membru autorizează intrarea sau tranzitul pe teritoriul său al persoanelor enumerate în anexa I sau II, autorizaţia se limitează la scopul pentru care este acordată şi la persoanele la care se referă.
(10) Statele membre notifică comitetului intrarea sau tranzitul pe teritoriul lor al persoanelor enumerate în anexa I în cazul în care a fost acordată o derogare."
12.Articolul 20 se modifică după cum urmează:
(a)la alineatul (1), literele (d) şi (e) se elimină;
(b)la alineatul (3), formularea de la final se înlocuieşte cu următorul text:
"după ce statul membru în cauză a notificat comitetului intenţia sa de a autoriza, atunci când este necesar, accesul la asemenea fonduri şi resurse economice şi în lipsa unei decizii negative a comitetului în termen de cinci zile lucrătoare de la data primirii notificării."
(c)alineatul (4) se înlocuieşte cu următorul text:
"(4) De asemenea, pot fi acordate derogări pentru fondurile sau resursele economice care:
a) sunt necesare pentru a efectua cheltuieli extraordinare, după notificarea de către statul membru în cauză a comitetului şi obţinerea aprobării acestuia;
b) fac obiectul unui privilegiu sau al unei hotărâri judecătoreşti, administrative sau arbitrale, caz în care fondurile şi resursele economice pot fi utilizate în acest scop, cu condiţia ca privilegiul sau hotărârea să fie anterioare RCSONU 1737 (2006) şi să nu fie în beneficiul unei persoane sau al unei entităţi menţionate la alineatul (1), după notificarea comitetului de către statul membru în cauză;
c) sunt necesare pentru activităţi direct legate de articolele specificate la punctul 3 litera (b) subpunctele (i) şi (ii) din RCSONU 1737 (2006) pentru reactoarele cu apă uşoară a căror construcţie a început înainte de luna decembrie 2006."
(d)alineatul (6) se înlocuieşte cu următorul text:
"(6) Alineatul (1) nu interzice unei persoane sau entităţi desemnate să efectueze plăţi datorate în temeiul unui contract încheiat anterior înscrierii pe listă a persoanei sau entităţii respective, cu condiţia ca statul membru în cauză să fi stabilit că:
a) contractul nu are legătură cu niciunul dintre articolele, materialele, echipamentele, bunurile, tehnologiile, asistenţa, instruirea, ajutorul financiar, investiţiile, serviciile de intermediere sau serviciile interzise menţionate la articolul 1;
b) plata nu este primită în mod direct sau indirect de către o persoană sau entitate menţionată la alineatul (1)
şi după ce statul membru în cauză a notificat comitetului intenţia sa de a efectua sau primi astfel de plăţi sau de a autoriza, atunci când este necesar, deblocarea în acest scop a fondurilor sau resurselor economice cu zece zile lucrătoare înainte de această autorizare."
13.Articolul 22 se înlocuieşte cu următorul text:
"Articolul 22
Nu se va da curs niciunei cereri, inclusiv cererilor de despăgubire sau cererilor de aceeaşi natură, cum ar fi cererile de compensare sau cererile de chemare în garanţie, în legătură cu orice contract sau tranzacţie a cărei desfăşurare a fost afectată, în mod direct sau indirect, integral sau parţial, de măsurile luate în temeiul RCSONU 1737 (2006), RCSONU 1747 (2007), RCSONU 1803 (2008), RCSONU 1929 (2010), inclusiv de măsurile luate de Uniune sau de orice stat membru în conformitate cu deciziile relevante ale Consiliului de Securitate sau măsurile prevăzute de prezenta decizie, necesare pentru punerea în aplicare a deciziilor sau în legătură cu aceasta, din partea persoanelor sau entităţilor desemnate în anexa I sau II, sau oricărei alte persoane sau entităţi din Iran, inclusiv Guvernului Iranului, sau din partea oricărei persoane sau entităţi care prezintă o cerere prin intermediul sau în beneficiul unei astfel de persoane sau entităţi."
14.Articolul 23 se înlocuieşte cu următorul text:
"Articolul 23
(1) Consiliul pune în aplicare modificările aduse anexei I pe baza hotărârilor Consiliului de Securitate sau ale comitetului.
(2) Consiliul, hotărând în unanimitate la propunerea statelor membre sau a Înaltului Reprezentant al Uniunii pentru afaceri externe şi politica de securitate, stabileşte lista din anexa II şi adoptă modificările acesteia."
15.La articolul 24, alineatele (1) şi (2) se înlocuiesc cu următorul text:
"(1) În cazul în care Consiliul de Securitate sau comitetul include pe listă o persoană sau o entitate, Consiliul include respectiva persoană sau entitate în anexa I.
(2) În cazul în care decide să supună o persoană sau o entitate măsurilor prevăzute la articolul 19 alineatul (1) literele (b) şi (c) şi la articolul 20 alineatul (1) literele (b) şi (c), Consiliul modifică anexa II în consecinţă."
16.Articolul 25 se înlocuieşte cu următorul text:
"Articolul 25
(1) Anexele I şi II cuprind motivele pentru includerea pe listă a persoanelor şi entităţilor care figurează pe listă, furnizate de către Consiliul de Securitate al ONU sau de către comitet cu privire la anexa I.
(2) Anexele I şi II cuprind, de asemenea, în cazul în care acestea sunt disponibile, informaţiile necesare pentru identificarea persoanelor sau entităţilor vizate, furnizate de către Consiliul de Securitate sau de către comitet cu privire la anexa I. În ceea ce priveşte persoanele, aceste informaţii pot cuprinde numele, inclusiv pseudonimele, data şi locul naşterii, cetăţenia, numărul de paşaport şi de carte de identitate, sexul, adresa (dacă este cunoscută) şi funcţia sau profesia. În ceea ce priveşte entităţile, astfel de informaţii pot cuprinde denumirea, locul şi data înregistrării, numărul de înregistrare şi sediul. Anexele I şi II includ şi data desemnării."
17.Articolul 26 se modifică după cum urmează:
(a)alineatul (4) se înlocuieşte cu următorul text:
"(4) Măsurile menţionate la articolul 19 alineatul (1) litera (b), în măsura în care se aplică dlui Ali Akbar Salehi, se suspendă."
(b)alineatul (5) se elimină.
18.Articolele 26a, 26b, 26c, 26d, 26f şi 26g se elimină.
19.Anexele III, IV, V şi VI se elimină.
Art. 2
Prezenta decizie intră în vigoare în ziua următoare datei publicării în Jurnalul Oficial al Uniunii Europene.
-****-
Adoptată la Bruxelles, 29 septembrie 2025.

Pentru Consiliu

Preşedintele

M. BDSKOV

Publicat în Jurnalul Oficial seria L din data de 29 septembrie 2025